Libro de cocina

cocina

Katy ha estado trabajando en un pequeño libro de cocina para nacionales, lo ha hecho en Tok Pisin porque es mas fácil para las mujeres, el libro de cocina es para darles nuevas ideas de como cocinar las mismas cosas que ellas poseen en sus jardines, en PNG solo existe una forma de cocinar, todo hervido. En el Sipik es el sago hervido, aquí en las tierras altas donde nosotros vivimos es el camote hervido, así que el libro es para que les ayude a ser un poco mas creativas, la otra idea es para que ellos hagan unos queques y los puedan vender en el mercado así ellas pueden tener un poquito de dinero para la educación de sus hijos o para que puedan comprar arroz de vez en cuando.

Iken gabika!

Buenos días en Sos Kundi! Esa fue una de las pocas palabras que pude aprender en una semana.
Si, Dios nos dió la oportunidad de poder visitar y motivar dos de las aldeas Sos Kundi en el Sepik, el idioma Sos Kundi es el idioma con el cual Elvira Corbalan, nuestra amiga de Argentina esta asesorando en la traducción de la Biblia. Los Sos Kundi han seleccionado el 10 de Julio como el Día Sos Kundi y ésta fue una de las razones por las que nos invitaron, a motivar más el uso de su idioma y la traducción de la Biblia.
Debido a que las avionetas al Sepik son sólo los martes estuvimos toda la semana y pudimos realizar algunas actividades más, Katy estuvo enseñando sobre Malaria y Tuberculosis (ver foto), enfermedades que son muy comunes en las aldeas, yo estuve enseñando sobre discipulado y me dieron la oportunidad de compartir mi testimonio y predicar el domingo en el culto (ver foto) y ambos junto con Isaí estuvimos haciendo varias actividades para niños.

 

IMG_2642

IMG_2084

Rumbo a Sepik después de 11 años

rio sepikFui al Sepik en el 2003 por dos semanas y pude estar en el momento en que los misioneros traductores y un traductor papuano (que en paz descanse) terminaban de traducir  los últimos capítulos de Apocalipsis al idioma Alamblak.

Dios nos esta dando la oportunidad de ir a donde los Sos Kundi, su aldea esta en el Sepik, es el idioma con el cual Elvira esta asesorando en la traducción con sus conocimientos linguisticos.

El 10 de Julio los Sos Kundi tienen un día especial llamado “Día Sos Kundi” en el cual las 18 aldeas se reúnen en un solo lugar, es un día lleno de actividades deportivas y talentos, pero lo mas importante es un día para glorificar el nombre de Dios en Sos Kundi.

Para ese día me invitaron a tener unas palabras para motivarlos por el trabajo que están haciendo, así que nosotros estaremos en esta aldea por una semana o sea desde 8 de julio hasta 15 de julio, a mi me toca hablar el jueves pero como familia queremos hacer otras cosas para aprovechar el viaje.

Sepik en un lugar pantanoso y caliente, aquí en los Highlands donde nosotros vivimos le llaman “ples bilong pukpuk” al Sepik que quiere decir hogar de cocodrilos, además debemos usar medicamento contra la malaria, porque la malaria es fuerte en estos lugares y debemos casi que bañarnos en repelente.

Pedimos su apoyo de oración

1. Que tengamos buena salud durante la semana que estemos en la aldea y cuando volvamos, por el agua, el tipo de comida lo cual es diferente a la de aquí.
2. Que Dios nos proteja de la malaria, especialmente a Isai
3. Protección espiritual ya que en algunas de las aldeas sus tradiciones animistas se mantienen fuerte
4. Por Isai, los cambios de clima siempre le produce un brote en la piel
5. Que podamos bendecir a estas personas
6. Por Elvira y Correna que van a estar allí hasta setiembre y en esta ocasión  visitaran las 18 aldeas

Dios esta haciendo grandes cosas en este pueblo y a penas es el incio, nosotros nos sentimos privilegiados por la oportunidad que Dios nos esta dando, nuestro trabajo es específicamente en la base del instituto pero Dios conoce nuestro corazón y nos da estas oportunidades.

Video de Jesús en Tok Pisin

video

El viernes pasado proyectamos el video de Jesús. Asistieron como 10 adultos y 20 niños. Al final lanzamos un reto de ser más como Jesús y llevar fruto. Tres de las mujeres que asistieron van a unirse al estudio de Katy de los miércoles.

Que lluevan 9000 litrosLet it rain 9000 litres

Gracias a Dios ya tenemos el tanque nuevo de agua, este tanque le caben 9000 litros de agua
ahora lo que necesitamos es lluvia para que se nos llene porque esta completamente vacío.
Queremos agradecer a cada uno de ustedes que nos ayudó a poder comprar el tanque de agua y a los que estuvieron orando.
Nosotros estamos felices y muy agradecidos primeramente con Dios y con cada uno de ustedes.
Pedimos sus oraciones para que llueva y así se nos llene el tanque de agua.

Thanks God now we have the new water tank, this tank can hold 9000 litres of water, now we need rain to fill them up because it is empty.
We are really thankful to each of you who helped us to buy the tank and also those who prayed
We are very happy and thankful with God and you.
We ask you to pray for rain then our tank can be full of water.

Llevando la PalabraBringing the Word

El domingo pasado fuimos a una iglesia en una aldea a llevar las tarjetitas de Pechi con versículos en Tok Pisin y algunas Biblias a vender. Nosotros les explicamos que el mismo dinero lo vamos a usar para comprar otras Biblias para así poder ayudar a otras personas.
No las regalamos para que la gente le tome valor y las use.
A las tarjetitas les ponemos un precio muy bajo y las Biblias las compramos en la ciudad a precio normal y las vendemos a mitad de precio, de esta forma es accesible para todos en las aldeas.
La gente esta muy interesada y estaban muy felices con las tarjetas de Pechi especialmente porque estaban emplasticadas algunos dijeron que aunque tengo que pasar el río no se me van a dañar.
Oremos para que la Palabra de Dios siga cambiando sus corazones!The last sunday we went to a village church to sell the Pechi cards and Bibles. We explain them that the money we will use it to buy more Bibles and help others.
We don’t give it for free so people really value it and use it.
We set a lower price to the cards and the Bibles we bought them in town at full price and then we sell them half price that way it is accessible for everyone in the villages.
The people was very interested in the Pechi cards especially because they were laminated and some people said that they will not be damaged even if they have to cross a river.
Let’s pray that the Word of God keep changing their hearts!

Fin del Curso de Habilidades BasicasEnd of Initial Skills Course

Curso

El pasado 20 de noviembre terminamos el Curso de Habilidades Básicas en el cual asistí como mentor, pero como de costumbre todos los problemas técnicos con las computadoras me llegaron a mi.

El curso incluía gramática, lectura, escritura en inglés y computación básica.

Los estudiantes se están preparando para traducir la Biblia a sus propios idiomas y el ingles es muy importante para usar varias versiones de la Biblia como base para traducir. La computación es importante ya que para traducir se usa un programa que se llama Paratext y toda la información se mantiene en la computadora, así que es bueno que aprendan a usarla y digitar rápido.

Para algunos fue muy dificil tanto el ingles como la computación pero estamos contentos que en seis semanas todos aprendieron y mejoraron un poco mas de como estaban antes.

Agradecemos sus oraciones por ellos.Curso

Last November 20, we finished the Initial Skills Course, where I attended as mentor, but as always I end up doing computer troubleshooting and fixing.

The course included grammar, reading, writing in English and basic computer.

The students are getting ready to translate the Bible to their own languages and English is very important so they can use several versions of that Bible as a base for the translation. Computer skills are important because they need to use a program called Paratext to type the Bible so it is good that they know how to use it and they can type faster.

For some of them the course was difficult, the English and the use of the computer, but we are happy because in six weeks all they learn more and improve their knowledge.

We appreciate your prayers for them.

Curso de Habilidades BasicasInitial Skills Course

computer class28 estudiantes iniciaron este mes y por las siguientes 6 semanas el Curso de Habilidades Basicas.

Este curso se enfoca en poder darle las herramientas necesarias a personas de las aldeas a que desarrollen un buen nivel de ingles y de computación.

Por qué enseñar ingles y computación a gente de las aldeas?

Porque ellos son los principales protagonistas en la traducción de la Biblia en sus idiomas, el inglés les ayudará a poder utilizar varias versiones de la Biblia en inglés para su traducción y los cursos de computación para poder digitar en el programa de traducción.

Son herramientas vitales para su trabajo, algunos de ellos ya tienen laptops que fueron donadas a su proyecto de traducción pero muchos de ellos nunca han tocado una computadora y apenas estan aprendiendo a usar el mouse y a colocar los dedos en el teclado.

Oremos para que los estudiantes puedan adquirir nuevas habilidades que les ayude en su traducción y por los profesores y los que estamos de mentores que podamos ser de bendición e inspiración para ellos.computer class28 students start this month and for the next 6 weeks the Initial Skills Course

This course is focused on bring the right tools to village people that they can get a good English and computer level.

Why teach English and computer to village people?

Because they are the main part in the Bible translation into their own language, with a better English they can use several English translation to use to understand the Bible and translate it and the computer courses that they can type faster in the translation program.

Those are vital tools in their jobs, some of them already have laptops that were donated to the translation project but most of them have never used a computer and they are just learning to use the mouse and to set the fingers in the right place.

Pray that the students can get the new skills to do an accurate translation and for the teachers and those of us as mentors that we can be a blessing to them and we can inpire them.

Viaje a casaJourney to home

Estamos muy feliz de contarles que ya estamos en casa y queríamos agradecerles también por todo el apoyo que nos han brindado de diferentes formas y sobre todo por sus oraciones.

En general estamos bien, muy ocupados desempacando, la casa es lindisima y los antiguos dueños dejaron muchísimas cosas así que no hemos tenido que invertir mucho en la instalación.

Estuvimos en Narita, Japon. Ahi tuvimos un dia de descanso y fuimos a visitar un templo.

Luego llegamos a Port Moresby, la capital de Papua Nueva Guinea
Ahi hay unas cabinas de paso para misioneros y nos quedamos tres noches descansando ya que al llegar a la casa teniamos mucho trabajo
El segundo dia me dio un ataque de gastritis y fui al hospital, ahi me mandaron medicinas y me ayudaron a recuperarme para el miercoles tomar la avioneta

Entrando por primera vez a nuestra casita
casaWe are glad to let you know that we are at home and we wanted to thank you for all the support you have brought to us in different ways and also for your prayers

We are doing Ok, very busy unpacking. The house is beautiful and the last owners leave lots of stuff and we didn’t have to invest lot of money in installation.

We stayed with the Jason family in Los Angeles, we had a nice time there and Isai enjoyed the time with the kids

In Japan we stayed in Narita and we had a day off, we visited a Buddhist temple

Then we arrived to Port Moresby, capital of Papua New Guinea
There is a guesthouse for missionaries and we stayed three nights because we knew we will have lots of work when we arrive home
The second day I got a gastritis attack and I went to the hospital, there I got some medicines that helped me to get better for the flight on wednesday

Opening the house for first time

casa