Traducción

IMG_3325

 

Cuatro traductores Sos Kundi estuvieron aquí en el centro avanzando con el proceso de la traducción, llegaron el 4 de noviembre y se fueron el 2 de diciembre, estuvieron trabajando muy duro, Elvira ha estado un poco cansada porque es mucho trabajo pero gracias a Dios han podido avanzar un poco mas.

Se acuerdan de Luis, el nunca pudo salir de su aldea para ir a un centro medico, debido a las lluvias y los caminos se hacen inaccesibles incluso para ellos, a parte que no tenia las fuerzas para caminar, de hecho siguió mal así que Elvira lo llevo a la clínica de aquí en el centro y lo que Luis tiene es Tuberculosis ya esta con tratamiento, pero el tratamiento de Tuberculosis es muy fuerte así que sigan orando por el, para que el persevere.

IMG_3351Vico ha estuvo dando un curso de Paratext desde la semana pasada, Paratext es el programa que los traductores usan para traducir la Biblia, es un programa muy completo que con el uso constante se les va a hacer cada vez mas fácil.

El fin de semana pasado tres personas diferentes llamaron a Vico a la casa a pedirle ayuda, Vico da toda la clase en Tok pisin, idioma que manejan mejor que el ingles, tiene una paciencia increíble, una pasión por ayudarlos así que fácilmente la gente siente mucha confianza con el, de hecho unos de los viejitos le dijo que si lo puede ayudar aprender mas a cerca de la computadora (lo básico, digitar, abrir un programa, cerrarlo, usar el mouse) después de que termine el curso pero eso seria un trabajo totalmente aparte del trabajo de el.

Los estudiantes de Paratext son 18 estudiantes (nacionales) representan 6 o 7 idiomas diferentes, algunos son equipos de SIL otros son BTA.

rio sepikFui al Sepik en el 2003 por dos semanas y pude estar en el momento en que los misioneros traductores y un traductor papuano (que en paz descanse) terminaban de traducir  los últimos capítulos de Apocalipsis al idioma Alamblak.

Dios nos esta dando la oportunidad de ir a donde los Sos Kundi, su aldea esta en el Sepik, es el idioma con el cual Elvira esta asesorando en la traducción con sus conocimientos linguisticos.
Sigue leyendo

Arop Lokep NT Les contamos que recién llego a la base el cargamento con los Nuevos Testamentos en el idioma Arop-Lokep.

Arop-Lokep es un grupo linguistico de 3000 personas que hablan este idioma y proximamente en Junio 2014, estará llegando esta buena noticia de salvación a sus aldeas.

Oremos que esta Agua de Vida pronto cambie sus vidas y comunidades.

AwaDist_064Recientemente los Awa celebraron la llegada de las audiobiblias en su idioma. Las audiobiblias son reproductores de mp3 de energía solar que permite a las personas escuchar la Palabra de Dios narrada. En PNG hay muchas culturas de tradición oral, eso significa que las palabras habladas son muy importantes y que las tradiciones e historias son pasadas verbalmente de generación en generación. Los Awa tienen su Nuevo Testamento traducido desde 1974. Sin embargo, ya que son de tradición oral y debido a que no todos saben leer, el poder escuchar la Biblia en su propio idioma es muy especial.

Un ejemplo de lo que Dios esta haciendo en Papua Nueva Guinea.

Por favor oren que cada Papuano tenga la oportunidad de escuchar la Palabra de Dios en el idioma que habla su corazón.

computer class28 estudiantes iniciaron este mes y por las siguientes 6 semanas el Curso de Habilidades Basicas.

Este curso se enfoca en poder darle las herramientas necesarias a personas de las aldeas a que desarrollen un buen nivel de ingles y de computación.

Por qué enseñar ingles y computación a gente de las aldeas?

Porque ellos son los principales protagonistas en la traducción de la Biblia en sus idiomas, el inglés les ayudará a poder utilizar varias versiones de la Biblia en inglés para su traducción y los cursos de computación para poder digitar en el programa de traducción.

Son herramientas vitales para su trabajo, algunos de ellos ya tienen laptops que fueron donadas a su proyecto de traducción pero muchos de ellos nunca han tocado una computadora y apenas estan aprendiendo a usar el mouse y a colocar los dedos en el teclado.

Oremos para que los estudiantes puedan adquirir nuevas habilidades que les ayude en su traducción y por los profesores y los que estamos de mentores que podamos ser de bendición e inspiración para ellos.

Donaciones

Como hacer donaciones?

Click Aqui

Video del Proyecto
Siguenos …